2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、系統(tǒng)功能語言學理論是由韓禮德創(chuàng)立并由其他一些學者發(fā)展完善起來的。 隨著系統(tǒng)功能語言學理論的快速發(fā)展,這一學科被廣泛應用到其他領域,尤其在篇章分析方面更是如此。本篇論文就是從系統(tǒng)功能語法的角度來嘗試對英語新聞語篇進行分析并指導其翻譯,旨在研究新聞語言的深層特征和探索新聞英語翻譯的最佳方法。量化分析是作者的主要研究方法,所得出的統(tǒng)計數據不僅具有科學性,而且對這類篇章的翻譯實踐具有指導意義。這是本文的一大亮點。 新聞語篇通常被認為是

2、現代社會最平常的一種寫作文體。因此對新聞語篇的研究是較為普遍,從詞法和句法角度對新聞語篇的研究則更多。但是很少有人嘗試把系統(tǒng)功能語法作為分析框架來指導新聞語篇和新聞翻譯的研究。 本文的新穎之處就是把功能語言學導入到對新聞語篇特征的分析和新聞翻譯方法的研究中。 由于新聞報道在所有新聞文體中占主導地位,其語言特征最具有代表性,因此本文將以新聞報道為研究的切入點進行新聞語篇分析。文中所提及的新聞語篇均為新聞報道語篇。 論文的

3、第一章從歷史的角度介紹系統(tǒng)功能語法并解釋韓禮德有關理論的概念。作者側重于對元功能的解釋。 第二章是對新聞語篇的簡要介紹,并歸納出其基本文體特征。 第三章和第四章是本文的重點。在第三章,作者將隨機從三大著名英文報紙(華盛頓郵報、紐約時報、中國日報)中選取十篇有關卡特琳娜颶風的報道作為本章的語料庫,并以其為基礎對新聞語篇深層語言特征進行探討與研究。通過對新聞語篇的及物性系統(tǒng)、語氣和情態(tài)系統(tǒng)以及主述位系統(tǒng)的量化分析,作者給出綜

4、合結論:新聞語篇趨向使用物質過程、過去時態(tài)、簡單主位和主位同一型主位推進模式,并且極少包含情態(tài)結構和情態(tài)成分。 最后一章正是本文的新穎之處,因為在這一部分作者將探究正確的新聞翻譯方法。作者從對五篇雙語新聞的對比分析中概括了英語新聞語篇漢譯方法。量化分析仍是本章的主要研究方法。所得出的統(tǒng)計分析將證明:漢語譯本基本保留了原語語篇的語言特征,如趨向使用物質過程、簡單主位、無標記主位和主位同一型主位推進模式等。但源語和目的語的純粹對等并

5、不是新聞英語翻譯的最終目標。鑒于新聞語篇的語言特征和新聞本身的功能,譯者們在做新聞翻譯時會采用相對靈活的方式。例如:將源語中的較多言語過程、存在過程轉化為物質過程或關系過程;將原語中多用的述位交叉型主位推進模式譯成主位同一型模式等。總之,從功能語言學的角度看,翻譯是交際功能的轉換過程。一篇好的翻譯作品應既能傳達原語語篇作者的意圖又能表達原語語篇的交際功能。 本篇論文的目的是想證明在對新聞語篇的分析和新聞翻譯的研究中采用系統(tǒng)功能語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論