2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、依托中國-東盟博覽會(huì)的多次成功舉辦,并憑借其獨(dú)特的區(qū)位優(yōu)勢(shì),廣西已成為東南亞地區(qū)區(qū)域共同發(fā)展的焦?!稄V西沿邊地區(qū)開發(fā)開放報(bào)告》一書詳細(xì)介紹了廣西開發(fā)開放現(xiàn)狀,其英譯有助于國外游客及投資者深入了解廣西。筆者受廣西壯族自治區(qū)商務(wù)廳東盟國家合作處委托,負(fù)責(zé)翻譯該書專題篇的兩個(gè)章節(jié):《廣西沿邊地區(qū)跨境旅游發(fā)展對(duì)策研究》和《廣西沿邊開放與沿海沿江內(nèi)陸互動(dòng)發(fā)展研究》。
  本翻譯項(xiàng)目報(bào)告基于以上兩個(gè)章節(jié)的英譯,從原文及目標(biāo)讀者分析、翻譯理論與

2、工具準(zhǔn)備、翻譯日程安排及質(zhì)量監(jiān)控等方面出發(fā),以亞歷山大·弗雷澤·泰特勒的翻譯三原則為理論指導(dǎo),即譯作應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想,譯作的風(fēng)格和手法應(yīng)和原作屬于同一性質(zhì),譯作應(yīng)具備原作所具有的通順,對(duì)廣西當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)名稱、廣西經(jīng)濟(jì)發(fā)展專業(yè)術(shù)語、長散句、無主句及多并列動(dòng)詞句的翻譯做了詳盡的案例分析。
  由于該翻譯項(xiàng)目屬于外宣翻譯,譯者在翻譯過程中的重點(diǎn)在于準(zhǔn)確把廣西沿邊跨境旅游、邊境貿(mào)易發(fā)展的信息傳遞給讀者,有效達(dá)到對(duì)外宣傳的目的。希望本項(xiàng)目

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論