2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《尚美巴黎》介紹了法國(guó)路威酩軒集團(tuán)旗下優(yōu)質(zhì)品牌——尚美巴黎的輝煌歷史。作為具有200多年歷史的珠寶類(lèi)產(chǎn)品世界翹楚,尚美巴黎需要在蓬勃發(fā)展的中國(guó)市場(chǎng)中,讓更多的中國(guó)客戶(hù)增加對(duì)其品牌的了解,以擴(kuò)大品牌的影響力,增強(qiáng)企業(yè)的魅力。筆者參與了此書(shū)的翻譯項(xiàng)目,本文便是基于此書(shū)漢譯所作撰寫(xiě)的翻譯實(shí)踐報(bào)告。
  此書(shū)涉及很多歷史背景知識(shí),包括大量的專(zhuān)有名詞,長(zhǎng)難句。這些是此次翻譯項(xiàng)目中遇到的難點(diǎn)問(wèn)題,而解決好這些問(wèn)題也正是獲得優(yōu)質(zhì)譯文的關(guān)鍵所在。

2、本文旨在通過(guò)具體分析這些翻譯過(guò)程中存在的問(wèn)題,總結(jié)出相關(guān)翻譯的有效翻譯方法和策略。通過(guò)研究,筆者發(fā)現(xiàn),以下翻譯策略對(duì)于此類(lèi)翻譯問(wèn)題非常有效。主要包括:音譯法、解釋法、増譯法、重組法和分譯法。
  本報(bào)告分為五個(gè)部分,第一章是關(guān)于翻譯項(xiàng)目的簡(jiǎn)要概括;第二章詳述翻譯項(xiàng)目的翻譯要求和翻譯流程,對(duì)翻譯文本進(jìn)行分析,并做好其他譯前準(zhǔn)備工作;第三章針對(duì)翻譯項(xiàng)目中遇到的典型案例進(jìn)行分析,在目的論等相關(guān)翻譯理論的指導(dǎo)下,結(jié)合增譯法等相關(guān)翻譯策略,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論