2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的高速發(fā)展和國(guó)際地位的不斷提高,中國(guó)與外界的交流也日益頻繁,對(duì)口譯專業(yè)人才需求與日俱增。當(dāng)前,口譯研究蓬勃發(fā)展,但注意力仍主要投向技能培養(yǎng)和質(zhì)量評(píng)估等方面上,對(duì)口譯準(zhǔn)備的關(guān)注相對(duì)較少??谧g準(zhǔn)備是成功口譯背后的幕后活動(dòng),口譯中很多細(xì)節(jié)的成敗都取決于譯員的口譯準(zhǔn)備工作。
  口譯準(zhǔn)備可分為長(zhǎng)期準(zhǔn)備和譯前準(zhǔn)備。長(zhǎng)期口譯準(zhǔn)備是指譯員以一個(gè)學(xué)習(xí)者的身份,學(xué)習(xí)各種口譯技能,積累口譯經(jīng)驗(yàn)和百科知識(shí)的過(guò)程。譯前準(zhǔn)備則是指譯員為了完

2、成某一次具體的口譯任務(wù),在譯前學(xué)習(xí)和積累與口譯任務(wù)有關(guān)的術(shù)語(yǔ)和主題知識(shí),并在其他各方面應(yīng)做的準(zhǔn)備。
  筆者作為Opteon來(lái)訪武漢期間的聯(lián)絡(luò)議員,不僅學(xué)習(xí)了許多新的知識(shí),也意識(shí)到自己的不足之處。在實(shí)踐后,筆者認(rèn)真反思,發(fā)現(xiàn)了自己需要加強(qiáng)聽(tīng)辨能力、專業(yè)詞匯積累、文化意識(shí)培養(yǎng)等長(zhǎng)期和短期的口譯準(zhǔn)備工作,深刻意識(shí)到口譯準(zhǔn)備對(duì)聯(lián)絡(luò)口譯的重要性。因此,筆者選取了此次口譯實(shí)踐作為本文的案例分析對(duì)象,在前人相關(guān)研究的基礎(chǔ)上分析了其中一些問(wèn)題和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論