2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、廣告,就是廣而告之。近年來,人們紛紛嘗試從不同的角度研究廣告翻譯,都曾對(duì)廣告翻譯進(jìn)行過深入的剖析并且取得了一定的成果。不難發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)者都是從德國功能學(xué)派翻譯理論角度研究廣告翻譯,以功能對(duì)等理論和目的論為主,幾乎從未涉及翻譯行為理論。作為德國功能學(xué)派翻譯理論的核心理論之一,翻譯行為理論是由曼塔利在1984年提出來的,它將研究的重點(diǎn)從源語文本轉(zhuǎn)向目標(biāo)語文本,從原先占主導(dǎo)地位的語言學(xué)以及側(cè)重形式的翻譯理論轉(zhuǎn)向更加注重功能和社會(huì)文化因素的翻

2、譯理論。廣告針對(duì)的是目標(biāo)市場的受眾,廣告翻譯注重的是目標(biāo)語讀者,由此可見翻譯行為理論對(duì)于廣告翻譯具有切實(shí)可行的指導(dǎo)意義。本文將以翻譯行為理論為指導(dǎo),為廣告翻譯研究開辟一個(gè)新視角。
  本文首先介紹翻譯行為理論的四個(gè)主要核心概念,并且對(duì)翻譯過程中的行為及參與者角色加以細(xì)致分析,主要包括發(fā)起人、委托人、源語文本作者、譯者、目的語文本使用者以及目的語文本接受者。從翻譯行為理論的角度,翻譯被認(rèn)為是一種有目的、跨文化、交際互動(dòng)以及文本處理行

3、為。同時(shí)在此基礎(chǔ)上提出翻譯行為理論在廣告翻譯中的可行性指導(dǎo)意義。
  其次,基于對(duì)文化缺失的定義和生成機(jī)制的分析,本文從翻譯行為的目的、跨文化、交際互動(dòng)以及文本處理這四個(gè)角度對(duì)廣告翻譯過程中的文化缺失現(xiàn)象進(jìn)行原因分析。從目的的角度,源語和目標(biāo)語廣告的目標(biāo)受眾不同導(dǎo)致蘊(yùn)涵在源語廣告中的文化因素在目標(biāo)語廣告翻譯中的缺失;從跨文化的角度,源語和目標(biāo)語文化的差異導(dǎo)致廣告翻譯的文化缺失;從交際互動(dòng)的角度,廣告翻譯行為中各個(gè)相互作用的參與者的

4、文化背景知識(shí)的差異造成廣告翻譯中不同程度的文化缺失;從文本處理的角度,源語和目標(biāo)語廣告文本在詞匯、句法和修辭這三方面的語言特征差異使廣告翻譯過程中出現(xiàn)不可避免的文化缺失。
  最后,本文針對(duì)廣告翻譯中的文化缺失提出翻譯補(bǔ)償?shù)谋匾?從翻譯行為理論角度進(jìn)一步探討合適的翻譯補(bǔ)償策略,包括顯性補(bǔ)償策略、隱性補(bǔ)償策略以及顯性補(bǔ)償策略和隱性補(bǔ)償策略相結(jié)合。顯性補(bǔ)償策略主要分為音譯加注釋法和直譯加注釋法,對(duì)源語廣告進(jìn)行音譯或直譯以保留廣告原文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論