2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、2013年7月7日至7月18日,筆者有幸擔(dān)任俄羅斯新西伯利亞經(jīng)濟管理大學(xué)學(xué)生文化夏令營的聯(lián)絡(luò)陪同譯員,本篇論文正是對筆者在此次活動中擔(dān)任聯(lián)絡(luò)陪同譯員的實踐做一個全面的總結(jié)。本次擔(dān)任聯(lián)絡(luò)口譯的任務(wù)對象是俄羅斯新西伯利亞經(jīng)濟管理大學(xué)學(xué)生文化夏令營訪問團的成員。由于此次聯(lián)絡(luò)陪同口譯實踐時間跨度長、涉及場景多,因此特選幾個重要場景進行案例分析,包括會議聯(lián)絡(luò)口譯、旅游聯(lián)絡(luò)口譯和宴會聯(lián)絡(luò)口譯三個場景。
  本篇實踐報告分為四部分。第一部分為引

2、言部分,即任務(wù)描述,簡要介紹了本次任務(wù)的背景、任務(wù)對象和任務(wù)目的。在引言中,筆者首先對聯(lián)絡(luò)陪同口譯的概念進行描述和界定,并區(qū)分聯(lián)絡(luò)陪同口譯與會議口譯的不同,接著就國內(nèi)外學(xué)者關(guān)于聯(lián)絡(luò)口譯的研究做一個簡要綜述,最后對本次聯(lián)絡(luò)陪同口譯實踐的情況作簡單介紹。
  第二部分為聯(lián)絡(luò)陪同口譯開展過程,包括譯前準(zhǔn)備工作和口譯任務(wù)開展過程。譯前準(zhǔn)備工作包括背景情況了解、相關(guān)知識準(zhǔn)備及譯員心理準(zhǔn)備三個部分??谧g任務(wù)過程分別對夏令營開營典禮、旅游文化考

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論