2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩99頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全世界各國(guó)文化交流的快速發(fā)展以及我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的不斷深入,國(guó)內(nèi)迤邐秀美的自然風(fēng)光、積淀深厚的人文景觀與飽經(jīng)滄桑的歷史遺跡吸引著越來(lái)越多的世界游客。旅游文本的英譯在對(duì)外交流的過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用,直接影響著我國(guó)文化的對(duì)外傳播及國(guó)外人士對(duì)我國(guó)文化的理解。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告以《連山區(qū)旅游指南》為依據(jù),對(duì)此次翻譯實(shí)踐的過(guò)程進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,并以實(shí)例為證來(lái)總結(jié)筆者在本次翻譯實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)與收獲。
  本研究分為五個(gè)部分:第一部分介紹了本次

2、翻譯任務(wù),包括翻譯文本簡(jiǎn)介以及旅游文本特點(diǎn)的總結(jié);第二部分對(duì)本次翻譯過(guò)程進(jìn)行了描述,介紹了翻譯前的各項(xiàng)準(zhǔn)備,翻譯工具的選取及翻譯的初稿、校對(duì)等各個(gè)階段;第三部分為文章的重點(diǎn),主要以目的論為理論,分析了文化負(fù)載詞的翻譯。此外,筆者選取具體的實(shí)例分析了此次翻譯的難點(diǎn)----文化負(fù)載詞在語(yǔ)言及文化背景方面的翻譯難點(diǎn),并對(duì)旅游文本中文化負(fù)載詞在景點(diǎn)名稱和景點(diǎn)內(nèi)容上的翻譯策略進(jìn)行分析和總結(jié),總結(jié)出直譯法、意譯法、增譯法、減譯法、改譯法等翻譯方法;

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論