2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球政治、經(jīng)濟和文化交流的快速發(fā)展,有效地向世界傳播民族文化儼然成為提高國家文化軟實力的必然要求,因而文化翻譯的重要性不言而喻。中西文化在人們的思維方式、行為準則、風俗習慣、價值觀等方面呈現(xiàn)出極大差異,雖然任何語言有其獨特的語法系統(tǒng),各語言間在一定程度上是可譯的,然而翻譯過程中必然存在很多困難,尤其是文化負載詞的翻譯。The Joy Luck Club(《喜福會》)是美國華裔女作家譚恩美的成名作,書中出現(xiàn)了大量承載中國文化內(nèi)涵的詞匯

2、,即文化負載詞。這些文化負載詞涵蓋面廣,不同語境下被賦予了種種不同的文化內(nèi)涵與功能,且典型表達和固定用法在一般詞典中未被收錄,因而增加了文化負載詞的翻譯難度。本文特就《喜福會》中文化負載詞的變譯策略進行探討,幫助讀者熟練掌握并準確翻譯常見文化負載詞。
  本文首先采用查閱文獻的方法,對變譯理論進行了系統(tǒng)的闡釋,然后以《喜福會》中文化負載詞為研究對象,通過譯例分析方法,對該小說中文化負載詞的變譯策略進行了描述性研究,著重探究文化負載

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論