2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國邁入21世紀,深度融入全球化的進程加快。對外交往越來越頻繁,這也使得翻譯的發(fā)展如日中天。口譯作為翻譯中不同于筆譯的形式,也得到了越來越多的重視。我國關于口譯的研究尚不完善,并且大多以理論研究為主,這對于口譯實踐的長期發(fā)展而言是遠遠不夠的。我國的口譯研究曾以靜態(tài)研究為主。經(jīng)驗性、思辨性的靜態(tài)研究對口譯實踐及教學起到了一定促進作用,但也彰顯出了它的局限性。然而,認知心理學、心理語言學等認知科學的發(fā)展使人們認識到,口譯并非是從原語到目

2、標語的簡單轉(zhuǎn)換。如果口譯研究只停留在靜態(tài)階段,始終側重于對口譯結果的分析和描述,它將忽視客觀規(guī)律,由于缺乏科學性而駐足不前。探尋口譯動態(tài)過程及環(huán)節(jié)的模式研究將有助于提高口譯研究的客觀性和科學性,使之更加有效地指導口譯實踐及教學。因此,本文從口譯實踐的角度,以APPLE2016年3月份新品發(fā)布會模擬實戰(zhàn)同傳為實踐材料,經(jīng)歷口譯的三個階段來完成這一實際操作。分為譯前準備、譯中技巧的運用以及譯后通過對比譯文與原文,總結口譯過程中的問題,并運用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論