2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、我于2016年8月至2016年12月在北京啟廈建筑股份有限公司從事日語(yǔ)口譯翻譯實(shí)習(xí)工作。主要是負(fù)責(zé)中日雙方技術(shù)人員的問題溝通與技術(shù)交流,以及日方技術(shù)人員的日常生活的翻譯工作。本次報(bào)告主要以施工現(xiàn)場(chǎng)以及會(huì)議中的翻譯實(shí)踐活動(dòng)為基礎(chǔ),結(jié)合自己的專業(yè)知識(shí)和相關(guān)翻譯理論,對(duì)實(shí)踐過程中出現(xiàn)的各種翻譯問題與困難進(jìn)行了分析、研究和總結(jié)。
  本報(bào)告主要由任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、實(shí)踐總結(jié)四部分構(gòu)成。
  任務(wù)描述主要針對(duì)實(shí)踐內(nèi)容、實(shí)踐目

2、的、實(shí)踐步驟進(jìn)行了詳細(xì)介紹。實(shí)踐內(nèi)容主要為在北京啟廈建筑科技有限公司從事的口譯工作,包括現(xiàn)場(chǎng)翻譯、會(huì)議翻譯、文件翻譯以及陪同翻譯,通過不斷地在語(yǔ)言互換環(huán)境中檢查自己語(yǔ)言邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性,持續(xù)提升自身的翻譯水平。
  任務(wù)過程主要由前期準(zhǔn)備、口譯實(shí)踐、難點(diǎn)問題三個(gè)部分組成。前期主要是熟悉公司主營(yíng)業(yè)務(wù)信息,學(xué)習(xí)了解相關(guān)屋頂建筑知識(shí),積累準(zhǔn)備與建筑相關(guān)的專業(yè)詞匯。在翻譯實(shí)踐過程中不斷將積累的知識(shí)應(yīng)用到口語(yǔ)中,從而深化記憶。在進(jìn)行學(xué)習(xí)實(shí)踐的深

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論