2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、公示語是國際城市和旅游景點(diǎn)語言和文化氛圍的重要組成部分。它們的功能不僅僅是提供信息,更重要的是裝點(diǎn)城市、景點(diǎn),提升文化品位。中國經(jīng)濟(jì)騰飛,對外開放力度增加,使得中國與世界間的交流常態(tài)化,中國的影響力也大大提升。外國人士對這塊神奇土地的興趣越來越濃。很多人都親自來到這里領(lǐng)略中國的獨(dú)特魅力。外國人一下飛機(jī),踏上中國土地的那一刻,就必然會遇見繁復(fù)紛雜的公示語,為他們指示地點(diǎn),提醒他們該做什么,不要做什么。帶有英語翻譯的公示語,旨在讓外國友人在

2、中國的旅行更加便利。
   然而,現(xiàn)存公示語的情形是一團(tuán)糟。誤譯,語法邏輯錯誤,以及拼寫錯誤處處可見。有些錯誤已成為外國人眼中的笑柄。除了這些問題,現(xiàn)在國內(nèi)的公示語翻譯毫無美感可言,有的甚至不堪入目。這無疑會使中國形象大打折扣。
   從翻譯美學(xué)角度去尋求公示語翻譯的出路,會大有所獲。許多關(guān)于公示語翻譯的國內(nèi)研究,把重點(diǎn)放在公示語的功能上,也就是說,他們強(qiáng)調(diào),功能傳遞必須是交際功能,或是源語的目的。他們追求功能一致。然而

3、,在公示語翻譯的過程中,譯者只是單純的追求公示語的交際功能是不夠的。因?yàn)橹矣谠闹皇欠g的最基本要求,只要求語言規(guī)范和表面上內(nèi)容完整。而美學(xué)角度來看,語言生動活潑是一大要求,還包括修辭手法,文本風(fēng)格以及美感因素。這是翻譯的較高標(biāo)準(zhǔn)。
   本文旨在從翻譯美學(xué)角度尋找有效方法,解決現(xiàn)存漢語公示語英譯中的混亂現(xiàn)象。本文通過研究翻譯、美學(xué)以及兩者之間的關(guān)系,同時歸納分析公示語的種類,特征以及功能,將翻譯美學(xué)和公示語翻譯聯(lián)系起來,試圖為

4、漢語公示語英譯建立美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。相應(yīng)的,各種問題也通過分類在文中提出來。所有研究都為論文的最終目的服務(wù)-尋找公示語英譯的解決方法。
   本文主要有六部分。開頭部分介紹了本研究的動機(jī)、目的及意義;第一章綜述了翻譯美學(xué)及相關(guān)理論,分析評論了中西美學(xué)的起源發(fā)展;第二章主要說明了公示語的定義、分類、功能以及特征,并提出了漢語公示語中的美感因素;第三章,作者先點(diǎn)清翻譯美學(xué)和公示語的關(guān)系,證實(shí)公示語翻譯中的美學(xué)因素,并通過例證闡述了公示語英譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論