2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文通過研究英漢翻譯中的漢語歐化表現(xiàn)以及在現(xiàn)代漢語形成過程中所產(chǎn)生的歐化影響,來考察漢語的歐化翻譯現(xiàn)象。文章主要探討了以下兩個問題:
   首先,本文探討了歐化翻譯的動因和表現(xiàn)形式。為何要采用歐化的翻譯?歐化對漢語有何影響?文章的第二、三章對歐化翻譯現(xiàn)象及過往的歐化研究成果進行了文獻綜述,并通過大量的例證分析了漢語歐化的幾種主要表現(xiàn)形式。第三章分析了導(dǎo)致歐化翻譯的內(nèi)因和外因:豐富漢語言的需要以及了解西方先進思想的渴求。歐化翻譯主

2、要在詞匯、語法、語篇等方面對漢語語言和文化產(chǎn)生影響。因為歐化的作用,漢語中出現(xiàn)了許多新鮮的表達方式和句子結(jié)構(gòu)。而其中一部分經(jīng)過廣泛使用后,已被人們認可和接受,已然成為漢語言的一部分。可見,歐化結(jié)構(gòu)的引進,影響了漢語對外來因素的接納,有助于建立新的漢語語言文化身份。
   其次,本文也注意到了歐化翻譯并非無所不及,并探討了歐化翻譯的限度和限制因素。文章的第四章和第五章將討論歐化翻譯的限度以及漢語自身的規(guī)律對歐化的限制。在漢語發(fā)展的

3、過程中,始終存在著兩種相互掣肘的力量:一方面,歐化作為一種外力,影響著漢語從詞匯、到語法、再到篇章的方方面面;而與此同時,漢語自身的內(nèi)部規(guī)律也在不停地規(guī)約著歐化帶來的種種語言變化,吸納可以吸納的,排斥不能融入的。盡管歐化翻譯對漢語帶來許多新鮮元素,為五四時期的漢語語言文化重建作出舉足輕重的貢獻,但是它到底只是漢語發(fā)展中的一個外力作用。它同時也受到漢語現(xiàn)有的語言文化身份的制約。漢語自身的規(guī)律對于歐化的限度起著決定性的作用,只有符合漢語習(xí)慣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論