2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩44頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在翻譯發(fā)展的近三十年,特別是二十世紀(jì)八十年代以來,翻譯研究在世界各地都得到了長足的發(fā)展,迎來了一個前所未有的高潮。因此,有人稱,“20世紀(jì)是翻譯的世紀(jì)”,翻譯研究分別從語言學(xué)模式和比較文學(xué)研究中解放出來,從此發(fā)展為一門獨立的學(xué)科登上歷史舞臺。越來越多學(xué)科被應(yīng)用到翻譯研究中來,同時翻譯研究也為其他學(xué)科提供了技巧、方法上的支持。而20世紀(jì)60年代后,闡釋學(xué)作為一種探求意義理解和解釋的理論在西方盛行。其理論影響已滲透到了幾乎所有的人文學(xué)科,甚

2、至自然科學(xué)。本文將詮釋學(xué),特別是伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)及其三大原則(理解的歷史性、視域融合、效果歷史)與翻譯結(jié)合,以此達(dá)到更好的理解翻譯。事實上,文中所持的觀點有別于我們平常所習(xí)慣的理解,因此不能簡單的用當(dāng)代的標(biāo)準(zhǔn)來衡量。也就是說,我們需要把它們置于詮釋學(xué)層面來思考,作為翻譯的產(chǎn)物而出現(xiàn)的譯作,并不是僅僅是簡單的對原作的復(fù)制或再現(xiàn),從伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)的角度上來看,它更多的是譯者和原作共同創(chuàng)作的產(chǎn)物,一種有別于原作的新的產(chǎn)物。因此,本文

3、將由以下章節(jié)組成:第一章是簡介,首先介紹了中西翻譯學(xué)派的分類,作為翻譯研究的背景。接著又從哲學(xué)背景方面介紹了西方哲學(xué)主要思潮的轉(zhuǎn)變及哲學(xué)的語言論轉(zhuǎn)向。然后介紹了論文的寫作目的及全文的結(jié)構(gòu)。第二章我們對詮釋學(xué)的發(fā)展進(jìn)行了回顧,并簡單解釋了詮釋學(xué)相關(guān)觀點,讓我們對傳統(tǒng)詮釋學(xué)的特征有一個基本了解。第三章將翻譯研究置入詮釋學(xué)中,從哲學(xué)角度為翻譯中的文本解讀提供了全新的觀點。這一章將分為五個部分:1、哲學(xué)詮釋學(xué)和翻譯;2、理解歷史;3、偏見、誤讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論