2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩66頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Humor is a phenomenon that permeates every pore of human life and all—encompassing in human communication.Studies on humor have triggered the interest of scholars from ancient philosophers such as Plato,Aristotle to rece

2、nt scholars like Bergson and Freud.Most studies on humor tend to be approached from physiological,psychological and sociological perspectives. This thesis focuses on the study of humor in Chinese sitcoms.I use Chines

3、e sitcoms as a source of data for analysis largely because of the convenience of data collection.It is also due to the fact that other forms of humorous text Can hardly provide sufficient examples of verbal humor which I

4、 intend to study. The study of humor in sitcoms in this thesis is conducted from the pragmatic perspective through the employment of three influential theories in this field:the Co-operative principle(CP)by H.P Grice

5、(1 975),the relevance theory(RT)by Sperber& Wilson(1986/1995),the politeness principle(PP)by Leech(1983)and face theory by Brown &Levinson(1978). Grice’S CP holds that all successful human communications comply with

6、the cooperative principle either on the superficial or inferential level.But from the two case studies of the selected dialogues from the sitcoms,it is found that humor is generated when certain maxims under CP are viola

7、ted.The issue in question is that the violation does not necessarily lead to any conversational implicature,but still renders smooth communication and the occurrence ofhumor. The limitations of Grice’S theory in inte

8、rpreting humor could be eluded within the theoretic framework of RT.When the interlocutor is communicating in violation of the maxim of relevance,he may be still communicating something relevant.According to Sperber&Wils

9、on,the presumption of optimal relevance is specified as‘ostensive stimulus is the most relevant one compatible with the communicator’S abilities and preferences.Therefore,a seemingly irrelevant utterance may still be con

10、sidered of optimal relevance if it is compatible with the communicator’S preference to be humorous. Understanding of either the explicit or implicit meaning of utterances depends a great deal on the contextual assump

11、tions.The contextual assumptions are not confined to theimmediate physical context provided by the preceding utterances, but rather determined by the general factors in one's cognitive environment. When the newly-presen

12、ted information interacts with the old information and the evolved contextual assumptions, the communicator will be able to draw his inferences. In the process, the communicator will invariably choose the contextual assu

13、mptions most relevant to his cognitive environment because human cognition tends to use the least processing effort to achieve the largest contextual effects. What the humor creator is able to do is to take advantage of

14、this tendency and make deliberate deviation from it to elicit laughter. Though the processing involves more efforts, the contextual effects are larger and they make the source of humor. Leech's theory of politeness throw

15、s some new light on the issue of humor interpretation. The maxims of politeness supposed to govern human behavior and ensure the equilibrium of interpersonal relationship are intentionally violated for the sake of humor

16、generation. According to Brown & Levinson, as an attempt to avoid the threatening of the negative or positive face of an interlocutor, certain strategies are adopted. "Off-record" politeness may become another source

17、 of humor. In some contradictory cases, when "bald-on-record" face-threatening acts are performed in the stead of politeness strategies to diminish the face-threat, the humorous effect comes into being just because this

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論