2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、被動式的翻譯:1.順序翻譯:借用漢語表示被動意義的詞按照順序翻譯。Thepatientisbeingoperatedonbythedoct.病人正在接受手術(shù)。Thelightshavebeenturnedonbyhim.燈被他打開了。Heatcanbeconvertedtoenergyenergycanbeconvertedtoheat.熱可以轉(zhuǎn)換成能,能可以轉(zhuǎn)換成熱。Electricitycanbemosteasilyturnedin

2、tootherfmsofenergy.電能可以很容易地被轉(zhuǎn)換成其他形式的能。Theenergyofmotioniscalledkiicenergy.運動產(chǎn)生的能被稱為動能。Wearegivenheatlightbythesun.太陽給我們提供了光和熱。Thismustbedoneatonce.這個必須一次做完。Thequestionisgoingtobediscussedsoon.這問題很快會被解決的。Thismethodisbette

3、rbutcanstillbeimproved.這種方法是比較好,但是還可以改進(jìn)。Everythingisbuiltupofatoms.2.轉(zhuǎn)換句子成分:主語→賓語,主語并入謂語一起翻譯,句子的另一成分作主語。Stepshavebeentakentodiminishfriction.采取了措施減小摩擦力。Theycanhardlybesaidtohavediscoveredthisphenomenon.不能說他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了這種現(xiàn)象。The

4、teachermaybeaskedquestions.有人會問老師問題。Theysuggestedthatthequestionbediscussedimmediately.他們建議應(yīng)當(dāng)立即討論這個問題。Ithastobepointedoutthatonethesamewdmayhavedifferentmeaningsindifferentbranchesofsciencetechnology.應(yīng)當(dāng)指出的是,一個相同的詞,在不同的科技

5、領(lǐng)域會有不同的意思。Careshouldbetakennottodamagetheinstruments.注意不要損壞設(shè)備。Accountshouldbetakenofthelowmeltingpointofthissubstance.應(yīng)該考慮到這種金屬的低熔點。這種金屬的低熔點應(yīng)該被考慮。Attentionhasbeenpaidtothisphenomenon.capitalistsaretryingveryhardtokeepthe

6、wageslow.在某個國家,成千上萬的工人階級的孩子被迫去做童工。童工主要用于農(nóng)業(yè),有報道披露,超過800,000兒童被雇傭在種植園和農(nóng)場工作,他們被壟斷資本家殘酷剝削。童工受到農(nóng)場主極壞的對待,他們通常要去做成人才做的工作,但是得到的報酬極少,在那個國家的一個州,每年夏天有4000兒童被強(qiáng)迫去為資本家工作。在火辣辣的太陽下,他們要從早上七點一直工作到下午四點。四、Therebe結(jié)構(gòu)Therebe句型是英語的一種特殊而常用的結(jié)構(gòu),表示

7、“存在”,常和地點狀語連用,相當(dāng)于漢語的“有”。Therebe結(jié)構(gòu)的翻譯:1.譯成有主語的“有”,該結(jié)構(gòu)中,通??砂丫渲械牡攸c狀語譯成主語(略去介詞)。Thereisalamponthedesk.桌子上有一盞燈。Therestsatypewriteronthedesk.桌子上有臺打印機(jī)。Therearedifferentelementsinnature.自然界中有不同的元素。2.不帶狀語的Therebe結(jié)構(gòu),有時可以把原文的主體部分拆開

8、來翻譯,一部分作漢語的主語,另一部分譯成謂語“有”的賓語。TherearethreemainlawsofmechanicsthreelawsofNewton.運動學(xué)三大定律,或者叫牛頓三大定律。Thereareaboutseventymetallicelements.自然界中大約有七十種金屬元素。Therearethreewaysofheattransfer:conductionradiationconvection.熱傳遞有三種方式:

9、傳導(dǎo),輻射,對流。3.譯成無主句的“有”。帶地點狀語的Therebe結(jié)構(gòu),一般可以譯成漢語的無主句“某處有”:Thereisnotanybodyinanabsolutestateofrestinthewld.世界上沒有物體是絕對靜止的。Therearemanythoussofstarsintheskythatarelikethesun.天空中有成千上萬的像太陽一樣的恒星。Werethereanydeskschairsintheroom教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論